Holacracy Community of Practice Archive, 2015-2019 Community Holacracy Web Site

Language localizations and approach to multi-language organization

Hi all, I have a question on behalf of an organization adopting Holacracy in an italian branch as the result of an acquisition. The question is multifaceted because it also involves the translation of the Constitution to italian.

 

This organization represents an interesting case because it will adopt GlassFrog in Italy, while it is already using it in the States, and meetings will be held in different languages (and please be aware that some partners do not speak english, and maybe never will, and will keep on running their meetings exclusively in italian).

 

Here's the question:

- is GlassFrog localized? (or is there an intention/possibility to localize it to different languages?)

 

 

In my translation of the Constitution I have translated many of the keywords to italian (updating a mapping file that was shared with me by Olivier Compagne) , now I am thinking about replacing them the original english version and then just add their translation, within parentheses when they are first mentioned, in order to ease the learning process.

 

-  Since others have translated the Constitution to other languages how are they managing the use of GlassFrog (maybe by simply mapping concepts on their own side?).

 

I am open to ideas, or solutions if someone has already dealt with these issues within multinational companies.

 

Thanks.

 

Andrea.

 

9 Replies
Jean-Michel Gode
10/05/2015

Hi Andrea,

 

Thanks to your work for supporting Holacracy adoption in European countries.

I'm practicing Holacracy and have been using Glassfrog for several years in France, with French speaking companies. Even if GlassFrog not localized, it doesn't seems to cause problems to users.

 

Actually, there are only a few words to know (role, purpose, accountability, domain, policy, checklist, metrics, project, issue, item, etc.) and for more difficult expressions the Facilitator is supposed to help the circle members. It 'll be easier if the Secretary speaks a little English.

 

Obviously, Facilitator previously attending a Practitionner training (in english) would be really helpfull for the company...

 

Hope that help's.

 

 

 

 

 

 

Andrea Faré
10/05/2015
Originally Posted by Jean-Michel Gode:

Hi Andrea,

 

Thanks to your work for supporting Holacracy adoption in European countries.

I'm practicing Holacracy and have been using Glassfrog for several years in France, with French speaking companies. Even if GlassFrog not localized, it doesn't seems to cause problems to users.

 

Actually, there are only a few words to know (role, purpose, accountability, domain, policy, checklist, metrics, project, issue, item, etc.) and for more difficult expressions the Facilitator is supposed to help the circle members. It 'll be easier if the Secretary speaks a little English.

 

Obviously, Facilitator previously attending a Practitionner training (in english) would be really helpfull for the company...

 

Hope that help's.

 

Thanks a lot Jean-Michel, I'll probably take a look at the trial of Glassfrog and go through the interface to see if the translation of the Constitution would benefit from some extra clarifying words or some translator notes, to improve the alignment with Glassfrog.

I know by direct experience french people are not the most keen to foreign word assimilation, if they have managed to survive these issues I am hoping italians will do as well ;-)

Frederik Fleischmann
10/06/2015

Hi Andrea,

 

we are working with Holacracy in Switzerland, where lots of languages come together (mostly German, Swiss German, and English but als French and Italian). We are holding meetings in German and English. I am anticipating problems but so far everything went rather smoothly.

Until now we are using glassfrog, the constitution and training cards only in English but I am interested in finding translations. Could you make yours available? That would help us tremendously.

Cheers

Frederik

Andrea Faré
10/06/2015
 
Originally Posted by Frederik Fleischmann:

Hi Andrea,

 

we are working with Holacracy in Switzerland, where lots of languages come together (mostly German, Swiss German, and English but als French and Italian). We are holding meetings in German and English. I am anticipating problems but so far everything went rather smoothly.

Until now we are using glassfrog, the constitution and training cards only in English but I am interested in finding translations. Could you make yours available? That would help us tremendously.

Cheers

Frederik

Hi Frederik,

thanks for your feedback,  my translation has been already released to the public, look for a post named "Italian Version Of the Constitution Now Available" in the "resources" area of the forum, you'll find all the coordinates you need to get hold of it.

As far as other versions are concerned I am pretty sure a french and a dutch one also exist (but don't know if and how they have been made public, I'll let other stakeholders comment on that) 

 

Happy to help, for further information don't esitate to PM me

 

Ciao.

 

Andrea.

Paul Codd
10/07/2015

I would like a Spanish translation also. If anyone knows of one please let me know. Thanks.

Sebastian Luge
10/07/2015
Originally Posted by Frederik Fleischmann:

Hi Andrea,

 

we are working with Holacracy in Switzerland, where lots of languages come together (mostly German, Swiss German, and English but als French and Italian). We are holding meetings in German and English. I am anticipating problems but so far everything went rather smoothly.

Until now we are using glassfrog, the constitution and training cards only in English but I am interested in finding translations. Could you make yours available? That would help us tremendously.

Cheers

Frederik

Hi Frederik,

I just read that you're interested in translations of the Constitution. I've published a German translation some days ago. Please see my post for further details: ...nstitution-available 

 

Sebastian

Alexia Bowers
12/16/2015

Hi all, 

Apparently, I've been posting in the wrong discussion thread about internationalization and GlassFrog: ...6#471368445536914326. But, I'll mention it here, too: we do keep track of what languages folks are requesting for GlassFrog, so if you have a particular language you'd pitch for, please feel free to reply in this thread and I'll take note.

Thanks!

Xavier Tragant
01/10/2016

Catalan would be great for us and, I think, for a lot of companies here in Catalonia. 

Cyrille Jegu CHF
01/11/2016

I'd suggest Chinese (Simplified and Traditional) to be added if you want to have any chance of making inroads in Greater China with Glassfrog.