Very strange question, I know. But I would like to understand the reason the prefix is hola instead of holo. It seems the word is derived from holarchy, not from holon. Am I right?
I'm asking this question because I want to translate the word to Portuguese correctly. I saw that some people call it "holocracia" and others "holacracia". In Portuguese, holarchy is translated as holarquia, so I'm keeping the prefix as it is in English (hola).
By the way, should the framework name be translated?