Thanks to your work for supporting Holacracy adoption in European countries.
I'm practicing Holacracy and have been using Glassfrog for several years in France, with French speaking companies. Even if GlassFrog not localized, it doesn't seems to cause problems to users.
Actually, there are only a few words to know (role, purpose, accountability, domain, policy, checklist, metrics, project, issue, item, etc.) and for more difficult expressions the Facilitator is supposed to help the circle members. It 'll be easier if the Secretary speaks a little English.
Obviously, Facilitator previously attending a Practitionner training (in english) would be really helpfull for the company...
Hope that help's.